[한비야의 중국견문록]에서
나 역시 한글과 한자를 섞어 쓰지 말자는 주의였다. 우리 글만으로 뜻이 통하는데 굳이 배우기 어려운 한자를 쓸 필요가 뭐가 있냐고. 그런데 십수년간 다른 나라에 살면서, 특히 본격적으로 중국어 공부를 하면서 생각이 바뀌었다. '한국 사람은 모름지기 한자를 잘 배우고 써야 한다.' 그것이 바로 개인과 국가 경쟁력이며 실속을 차리는 것이라고 굳게 믿게 되었다.
며칠 전, 같은 반 한국 학생들과 재미 삼아 한글 문장 안의 한자 단어를 골라보았다. 써놓고 보니 반 이상이 한자다. 이왕(已往), 인색(吝嗇), 모자(帽子)는 물론 심지어는 심지어(甚至於)까지 한자라는 것을 알고 몹시 놀라는 학생들도 있었다. 마침 노트북 컴퓨터를 가지고 온 아이가 있어서 시험삼아 한글이라고 생각하는 것을 한문으로 호환해 보았다. '눈이 침침(沈沈)하다.', '주전자(酒煎子)에 담다.', '역시(亦是) 아니었다'등등. 어느 문장은 인칭대명사와 어조사만 빼고는 몽땅 한자어다. 새삼 우리 어휘의 70%가 한자에서 왔다는 말이 맞구나 실감했다. 매일 쓰는 우리말에 그렇게 많은 한자어가 있다면 당연히 한자의 뜻과 쓰임을 잘 익혀야 옳다는 생각이 새삼 들었다.
중국어를 배우는 서양 아이들은 한국 학생과 일본 학생을 아주 부러워한다. 우리들이 한자를 공부하고 있으면 한자 문화권에서 자란 사람들도 별도로 외울 것이 있냐며 의아해한다. 이런 소리를 들을 때마다 안타까운 마음을 감출 수 없다. 우리는 유럽 사람들이 프랑스어, 이탈리아어, 스페인어 등 몇 나라말을 자유자재로 하는 것을 몹시 부러워한다. 이들은 영어도 참 빨리 배운다. 모두 라틴어라는 한 뿌리에서 나왔기 때문이다. 우리에게는 바로 한자 문화권이 이 같은 역할을 한다.
다시 말할 필요도 없이 한자는 중국, 일본, 한국은 물론 싱가포르 등의 동남아시아라는 거대한 지역에서 쓰이는 문자다. 이 지역 인구는 세계 인구의 3분의 1이 넘는다. 현대를 살아가는 우리가 영어를 배워야 세계와 교류를 할 수 있는 것처럼 한자 문화권에 속한 우리는 영어와 더불어 한자를 알아야 이웃한 나라들과 보다 매끄럽고 단단한 관계를 유지할 수 있는 것이다.
다른 것은 다 그만두고 우선 경제적인 측면에서만 보아도 이미 우리 나라는 수출과 수입의 50% 이상이 한자 문화권에서 이루어지고 있다고 한다. 또한 우리 나라에 오는 관광객은 70% 이상이 한자 문화권이란다. 이들과 소통하고, 이들에게 설명하고, 설득하고, 항의하고, 합의해야 살아남는다. 이웃이자 경쟁자인 이들과 힘을 합할 때는 합하고 충돌이 불가피할 때는 최대한 줄이면서 함께 나가야 하는 것이다.
한자를 아는 것이 얼마나 큰 힘이 되는지 나는 해외에 나와서야 비로소 알았다. 그 전에는 한자의 중요성과 필요성에 대해 제대로 말해주는 사람이 없었다. 왜 그랬을까, 이렇게 유용한 것을. 학원에서 보는 요즘 한국 학생들은 한문을 거의 그리는 수준이다. 중국에 오기 전에는 대한민국도, 부모 이름도 제대로 못 썼다면서 자신들만 그런 게 아니라고 한다. 학교에서 한자를 전혀 안 배웠냐니까 한문시간은 자는 시간이었다면서 그때 좀 열심히 할 걸 그랬단다.
중국에 온 북한 유학생도 한자 때문에 힘들어한다. 북한은 한동안 철저한 한글 전용이었다가 지금은 초·중·고등학교에서 300자 내외의 한자를 배운다고 한다. 하지만 신문이나 책 등 일상 생활에서는 한자를 전혀 쓰지 않고, 한자를 배워도 눈으로만 읽지 거의 써볼 일이 없단다. 한번은 어언문화대학에 다니는 북한 아저씨가, "안중근 의사는 무슨 과 의사입네까?"라고 물어서 한바탕 웃었다. 내가 '醫師'가 아니라 '義士'라고 써 보여주니 그제야 머리를 끄덕인다.
조금 있다가 3·1 독립운동에 대한 얘기가 나왔는데 북한에서는 3·1운동을 '3·1인민봉기'라고 한단다. '봉기'가 한자로 뭔지 아느냐고 했더니 운동이랑 같은 말이 아니냔다. 내가 봉기는 벌 봉(蜂), 일어날 기(起), 즉 '벌떼처럼 일어난다'는 뜻이라고 풀어주었더니 무릎을 치며 하는 말. "조선 사람들은 한자를 반드시 알아야 하겠습네다."
나는 다행히 한자를 열심히 배우고 가르치던 때에 고등학교에 다녔다. 1,2학년 때는 물론 3학년 초까지 한문시간이 있었다. 게다가 한문 선생님이 친구 아버지이기도 하고 호랑이 선생님이었기 때문에 매 시간마다 보는 쪽지 시험 준비를 꼭 해야 했다. (중략) 그렇게 울며 겨자 먹기로 배운 한자를 25년이 지난 오늘까지 너무나 유용하게 잘 쓰고 있다.
예전에 일본어를 공부할 때, 그리고 지금 하는 중국어 공부에 결정적인 도움을 주고 있다. 일단 문교부 지정 상용 한자 1,800자를 아는 거만으로도 이 두 가지 언어의 공부 시간을 반으로 줄일 수 있다. 물론 같은 한자라도 나라마다 발음과 쓰임이 다른 것이 있지만 뛰어봐야 부처님 손바닥 안이다. 중국에서는 간체자를 쓰니까 우리가 배우는 한자와는 완전히 다를 거라고 생각하지만, 간단하게 만드는데도 원칙이 있기 때문에 번체자를 아는 우리에게는 누워서 떡 먹기다. 한 번 보면 죽어도 안 잊기 때문이다. 예를 들어 간체자는 한비야의 飛는 비(飛의 윗부분)로 광장의 廣은 광(廣의 편방부분)으로 쓴다. 여기 중국 사람들도 번체자로 자막을 입힌 홍콩이나 타이완 영화, 텔레비전 드라마를 보는데 아무 문제가 없다.
세계 여행 중에도 나는 한자 덕을 톡톡히 보았다. 일단 한자를 쓰는 나라와 사람은 친근하게 느껴지는 데다 특히 중국 오지 여행은 한자를 몰랐다면 재미가 반의반으로 줄었을 것이다. 라오스 북부 정글에서 길을 잃고 헤맬 때 한자는 내 목숨을 구해주었다. 라오스 쪽으로 몰래 넘어와 살고 있던 중국 아저씨를 만나 필담을 한 것이다. 인도네시아와 태국에서 그 나라 경제를 좌지우지한다는 화교들과의 만남도 사석에서 나눈 필담으로 시작되었다.
베트남에서도 땡 잡은 일이 있다. 베트남 최후의 왕국의 수도 후에에 유서 깊은 절이 있었다. 그 절에 우연히 품위 넘치는 노승과 한문으로 필담을 나누게 되었다. 이 절에 얽힌 이야기, 베트남 불교 이야기, 내 여행 이야기 등등, 그 날 하루 종일 점심, 저녁까지 잘 얻어먹고 절 구석구석을 구경하면서 아주 재미있는 하루를 보냈다. 나중에 알고 보니 그분이 그 절의 큰스님이었다. 그 날도 시작은 이랬다. "可能 書 漢字?"
이렇게 하는 데 대단한 실력이 필요한 건 아니다. 1,800자만 제대로 읽고 쓴다면 한자 문화권과 기본적인 교류를 할 수 있다. 한자를 배우자 말자, 괄호 안에 넣자 밖에 넣자 이렇게 설왕설래하는 시간에 그냥 1,800자를 공부하면 안 되나? 초등학교는 그만두고라도 중·고등학교 6년간 1년에 300자, 하루에 한 자씩만 공부하면 되는 건데. | |